Écoute, Canada!

Guide de l’enseignant inspiré par la musique et la pédagogie du compositeur canadien R. Murray Schafer

Niveaux
3e-6e année

Nikamona Pimatsi Makanwa

Introduction

Les Autochtones chantent volontiers ensemble : c’est un moyen d’unifier la famille et la collectivité, et de ne pas oublier les chants traditionnels et leurs caractéristiques. La musique, la danse, les relations sociales et les fêtes sont des éléments importants des célébrations et des cérémonies. Les instruments créent des vibrations et une énergie qui vont souvent de pair. Quand un chant est assorti d’une signification profonde, les mots ne sont même pas nécessaires. La musique autochtone se caractérise d’ailleurs à la fois par des chants sans paroles et des psalmodies. En revanche, les chansons partenaires appartiennent plutôt à la tradition occidentale et sont rares dans la tradition autochtone. Heureusement, nous vivons dans une société propice à l’évolution des traditions, par exemple le mariage d’une chanson française à un chant traditionnel rythmé par le tambour, de sorte que des gens de cultures différentes peuvent unir leur voix pour chanter ensemble.

C’est par la tradition orale que les chants traditionnels s’enseignaient jadis. Les chants n’étaient pas écrits ni enregistrés. Pour les apprendre, il fallait écouter attentivement et observer les répétitions de mots et de rythme. Encore aujourd’hui, les chants psalmodiés sont enseignés de cette façon.

Habiletés et concepts : Chant, rythme, chansons partenaires, pratique d’un instrument.

Objectif : Chanter des chansons partenaires de genres différents et apprendre une psalmodie typique des Premières Nations.

Classes visées : de la 4e année primaire à la fin du secondaire.

Matériel

Instruments à percussion : tambours à main, hochets, bâtons.

Enregistrement audio de Nikamona pimatsi makanwa

Partition de Nikamona pimatsi makanwa comme document de référence pour les enseignants

Activité: Chant

Étape 1. Présentez ou reprenez la chanson Vive la musique! du programme du même nom, offert par le Centre national des Arts. Cette chanson bilingue a été écrite expressément pour le programme Vive la musique par Sherryl Sewepagaham, musicienne et enseignante de l’Alberta.

Version française/cri: Vive la musique!

Version anglaise/cri: Music Alive

Étape 2. Quand les élèves sont très à l’aise et sont capables de chanter la chanson sans aide, présentez-leur la chanson Nikamona pimatsi makanwa.

Invitez les élèves à écouter la psalmodie et à repérer les sons qui se répètent, comme « wey ah, wey ah ha », « hey yo, hey yo » et « wey ah ha, wey ah ha », qui sont partout. Incitez les élèves à écouter avec les oreilles et non avec les yeux.

Au moment de présenter la langue crie, écrivez les syllabes au tableau sous la forme « ni-ga-mo-na pi-mat-si ma-gan-wa », en indiquant quelles syllabes sont accentuées afin d’aider les élèves à travailler ensemble la prononciation. L’apprentissage d’une langue exige toujours de la pratique.

Étape 3. Quand les élèves auront appris les deux chansons partenaires, divisez la classe en deux groupes. Faites-leur d’abord chanter la chanson Vive la musique! en entier, puis Nikamona pimatsi makanwa. Ensuite, faites-leur chanter les deux chansons simultanément. Aidez-les au besoin.

Questions à poser en conclusion

Discutez : Est-ce difficile d’apprendre une chanson par la tradition orale? Pourquoi? Qu’est-ce que vous avez appris d’autre, de cette manière? Pensez-vous être capables de vous rappeler une chanson apprise en écoutant, et non en lisant?