Une satire qui bouscule l’histoire canadienne telle que nous la connaissons

Trois interprètes en grande conversation portent des robes à motifs fleuris métis rappelant la mode des années 1800.
Kelsey Wavey, Cheri Maracle et Lisa Nasson dans Women of the Fur Trade. Lauchlin Johnston (conception scénique), Vanessa Imeson (conception des costumes), Jeff Harrison (conception des éclairages), Candelario Andrade (conception des projections). © Fred Cattroll
À gauche, un acteur autochtone incarnant Louis Riel est vêtu d’une veste qui rappelle les motifs des écharpes métisses. À droite, un homme au visage encadré de favoris porte un veston à carreaux. Il interprète Thomas Scott.
Jonathan Fisher et Jesse Gervais dans Women of the Fur Trade. Lauchlin Johnston (conception scénique), Vanessa Imeson (conception des costumes), Jeff Harrison (conception des éclairages), Candelario Andrade (conception des projections). © Fred Cattroll
Dans des robes à motifs fleuris métis, trois interprètes essayent d’attraper une volée d’enveloppes blanches marquées d’un seau de cire rouge. Derrière se trouvent des portraits de figures masculines de l’histoire. Des manteaux en fourrure sont accrochés sur les dossiers des chaises.
Kelsey Wavey, Cheri Maracle et Lisa Nasson dans Women of the Fur Trade. Lauchlin Johnston (conception scénique), Vanessa Imeson (conception des costumes), Jeff Harrison (conception des éclairages), Candelario Andrade (conception des projections). © Fred Cattroll
Dans une robe florale, un·e interprète aux cheveux foncés adresse un sourire à l’acteur qui incarne Thomas Scott.
Kelsey Wavey et Jesse Gervais dans Women of the Fur Trade. Lauchlin Johnston (conception scénique), Vanessa Imeson (conception des costumes), Jeff Harrison (conception des éclairages), Candelario Andrade (conception des projections). © Fred Cattroll

Women of the Fur Trade de Frances Končan offre un regard comique et ludique sur l’histoire canadienne, réexaminant les récits du territoire du Traité no 1, de l’ère du commerce de la fourrure et de la construction d’une nouvelle nation à travers un mélange dynamique de comédie romantique et de satire pétillante. 

Dramaturge d’ascendance anishinabe et slovène, Frances Končan (elle/iel) vit à Vancouver, en Colombie-Britannique, sur les territoires ancestraux non cédés et partagés des Nations xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), Sḵwx̱wú7mesh (Squamish) et səlilwətaɬ (Tsleil-Waututh). Frances Končan enseigne également la dramaturgie à l’Université de la Colombie-Britannique. 

Alyssa Coghill lui a parlé de la pièce Women of the Fur Trade, son inspiration, du processus créatif, et l’importance de prendre le temps de s’asseoir et de se parler.  

Qu’est-ce qui vous a poussée à vous intéresser à cette période de l’histoire autochtone?   

« L’époque de la traite des fourrures est une partie importante de l’histoire de l’île de la Tortue, que l’on apprend à l’école au Manitoba. C’est une période que j’ai étudiée quand j’étais enfant, mais sur laquelle je ne m’étais pas penchée à l’âge adulte, jusqu’à la création, en 2008, du jour de Louis Riel (à la place du jour de la Famille, dans beaucoup d’autres provinces). »

« La reconnaissance politique et culturelle de l’importance de Louis Riel dans la création du Manitoba a éveillé ma curiosité et m’a poussée à revoir l’histoire qui m’avait été enseignée. Ce faisant, j’ai découvert qu’on m’avait transmis beaucoup de mésinformation, autant sur Riel que sur la traite des fourrures. »

« Voulant me réinformer sur la vraie histoire, je me suis mise à lire tout ce que je pouvais trouver sur cette période, et quelque chose d’autre a attiré mon attention : toutes les lettres et les archives que je lisais montraient le point de vue des hommes. Mais je voulais vraiment savoir ce que les femmes faisaient et ce qu’elles pensaient. Alors, ne trouvant pas grand-chose là-dessus, j’ai décidé d’écrire moi-même sur le sujet. » 

Aviez-vous des préoccupations quant au fait d’aborder l’histoire avec humour? Comment les avez-vous surmontées?  

« Je pense que mon plus grand souci, quand il s’agit de raconter des événements historiques, est d’évaluer mon degré de responsabilité vis-à-vis de la vérité. Mon idée de départ pour la pièce était de raconter l’histoire de Louis Riel et de la traite des fourrures. En cours de création, le ton a changé, et je me suis éloignée de l’histoire pour entrer dans un espace plus anachronique, où j’avais plus de liberté en matière d’humour. En plus, comme la pièce met de l’avant les voix des femmes, qui sont en position de subordination et n’ont pas de pouvoir propre, les personnages féminins se servent de l’humour comme d’un outil ou d’une arme, contrairement aux personnages masculins (qui brandissent de vraies armes à la place). »  

Les trois personnages principaux de la pièce ont des origines, des croyances et des opinions différentes. Quelle incidence espérez-vous que cela aura sur les rôles qui sont écrits pour des femmes autochtones et allochtones?  

« Mon intérêt pour la dramaturgie vient du manque de possibilités pour les artistes autochtones, et cette pièce ne fait pas exception. Très souvent, les histoires sur les peuples autochtones ont un ton très sérieux. Avec cette pièce, j’espère ouvrir le champ des possibles pour les histoires autochtones et la façon de les raconter, et ainsi offrir aux artistes autochtones la possibilité de se libérer du poids de ces histoires certes importantes, mais très lourdes, et de s’amuser un peu. »

* * *

Avec l’avancée britannique et la confédération devenant de plus en plus inévitable, nous rencontrons trois femmes dans un fort le long des rives de la rivière Reddish. Incapables d’aller nulle part, elles s’assoient ensemble, partageant le travail, le thé et des pensées sur le beau Louis Riel et son assistant, Thomas Scott. 

Avec sa plume irrévérencieuse, Končan se moque gentiment de l’histoire coloniale telle qu’elle nous a été racontée dans les livres d’histoire, connectant notre passé, notre présent et notre avenir communs. 

« Lorsque j’ai rédigé la première ébauche de la pièce Women of the Fur Trade, quelques personnes m’ont mentionné qu’elles avaient quelques doutes quant à savoir si c’était vraiment intéressant de regarder des femmes discuter sans changer de décor », dit Končan.

« Bien sûr, cette ébauche de la pièce a été rédigée avant la publication du roman Women Talking de Miriam Toews, qui mettait également en scène des femmes discutant de sujets en profondeur (parfois aux côtés de Ben Whishaw) et bien avant que Greta Gerwig donne vie à Barbie et à son univers où les femmes dialoguent avec joie (souvent entre elles, parfois en compagnie de Ryan Gosling). »

« Ben Whishaw et/ou Ryan Gosling ne joueront peut-être jamais dans une production de Women of the Fur Trade (mais on ne sait jamais... ?), et la pièce ne sera peut-être jamais adaptée en film par mon héroïne d’enfance et légende vivante Sarah Polley (mais on ne sait jamais... ?), mais j’aime imaginer que cette pièce relatant la vie pendant le commerce de la fourrure contribuera à enrichir ce genre d’histoires de plus en plus populaires dans lesquelles les femmes s’assoient et discutent. »

« Les simples actions de s’asseoir et de discuter peuvent sembler banales. Toutefois, elles sont historiquement importantes. C’est pendant ces moments d’échanges que les gens connectent et partagent : les bonnes ou les mauvaises nouvelles, leurs secrets, leurs vœux, leurs rêves, leurs espoirs, leurs peurs, et surtout, des histoires qui les touchent. »

En coproduction avec le Great Canadian Theatre Company et Native Earth Performing Arts, cette production à guichets fermés foule les planches du Studio Azrieli du Centre national des Arts du 17 au 27 janvier, avant de se diriger vers le Studio Aki de Native Earth Performing Arts en avril. 


Inscrivez-vous à l'infolettre pour être les premiers informés!