Perturbations à la circulation - Fête du Canada

Le Messie de Haendel

avec l'Orchestre du CNA
Haendel

Le Messie

Le Messie (1741) est probablement l’œuvre la plus connue du compositeur George Frederic Handel. Comme le souligne le musicologue Donald Burrows, c’est la seule composition de son temps à avoir été interprétée de manière continue et à une fréquente remarquable depuis sa première à Dublin, le 12 avril 1742. En plus de son historique de représentation impressionnant, la renommée du Messie découle de la qualité de son texte et de la manière dont il a été mis en musique.

Le Messie est un oratorio, un genre qui peut se définir sommairement comme un opéra sur un thème religieux. Toutefois, même si l’oratorio peut présenter une intrigue comprenant des personnages et des éléments propres à l’opéra, comme des récitatifs, des arias et des chœurs, il est destiné à prendre la forme d’un concert, autrement dit sans décor, ni costume, ni jeu d’acteurs (même si les actions sont sous-entendues). Il faut savoir que le Messie appartient à un genre particulier d’oratorio qu’Handel lui-même a créé en Angleterre pour qu’il soit interprété dans les salles pendant la période du carême, durant laquelle on ne pouvait jouer d’opéra. Handel commence à présente le Messie dans les salles londoniennes en 1743. Il programme ensuite les reprises de l’œuvre à la fin de la saison des théâtres, quelques semaines avant Pâques. De nos jours, le Messie se joue plutôt vers la période de Noël où il est un incontournable saisonnier des salles de concert. 

Le Messie raconte l’histoire de la rédemption divine de la race humaine par l’entremise du Christ Sauveur. Charles Jennens, un ami du compositeur, crée le libretto en choisissant et en adaptant des versets du Nouveau et de l’Ancien Testament dans la Bible du roi Jacques. Le regroupement des versets forme les trois parties principales du drame : la première partie concerne les prophéties sur l’avènement du Messie et leur accomplissement par sa naissance; la deuxième partie suit la passion du Christ : sa crucifixion, sa mort, sa résurrection, son rejet et la victoire ultime de Dieu; la troisième partie est une méditation sur ce qui s’est accompli par la victoire du Christ : la promesse de la vie éternelle et le triomphe sur la mort. Bien que l’histoire revête une grande importance religieuse, Charles Jennens ne tombe pas dans l’interprétation dogmatique. Ainsi, la trame narrative du Messie est riche en thématiques et en émotions humaines complexes, et peut être appréciée par tous, sans égards à la foi ou à la croyance.

La présentation de l’histoire du Messie, qui se fait non pas par la personnification des personnages, mais par une description que l’on doit aux voix de quatre solistes et d’un chœur, rend cette œuvre unique parmi les oratorios. C’est cette même caractéristique qui, à son tour, influence la manière dont Handel a mis le libretto de Jennens en musique. L’approche du compositeur, flexible par rapport aux normes de l’époque sur la forme et l’aspect des récitatifs, des arias et du chœur, rehausse adroitement la variété et le sens dramatique du texte. Écoutez comment les récitatifs accompagnés par les cordes de l’orchestre (comparativement à un simple accompagnement de basse continue, soit avec un clavier et un violoncelle) propulsent l’histoire dans des moments clés comme : « Et alors l’ange du Seigneur vint vers eux » (première partie), « Cet opprobre a brisé son cœur » (deuxième partie) et « Voici, je vous dévoile un mystère » (troisième partie). En contraste, les airs (ou arias) offrent l’occasion de se plonger dans les différentes ambiances et émotions qui se dégagent, tandis que les chœurs permettent d’admirer les changements dans la texture musicale – des contrepoints travaillés aux messages majestueux des cordes – qui animent ces paroles.

Notes de programme rédigées par Hannah Chan-Hartley

Le Messie

PREMIÈRE PARTIE

Sinfony : Grave – Allegro moderato

Accompagnato (ténor) : Console-toi, c’est assez de plaintes! Plus de pleurs, sèche enfin tes larmes! dit ton Seigneur, car la paix revient vers toi Jérusalem; la gloire du Seigneur s’est révélée, la chaîne s’est brisée et tes iniquités sont expiées; la servitude est finie. Entends la voix qui crie du haut du ciel : « Frayez le chemin du Seigneur, pour lui rendre droite la route, car Il vient. » 

Air (ténor) : Toute vallée sera comblée; toute montagne s’abaissera, tout rude sentier deviendra bien uni.

Chœur : Et la gloire du Créateur sera révélée; toute chair partout la verra. Le Seigneur par sa bouche a parlé.

Accompagnato (basse) : Car ainsi parle le Tout-Puissant, le Seigneur des armées : « Encore un peu de temps, et j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et le sol; et j’ébranlerai toutes les nations, et de toutes les nations adviendra le désir. » Il entrera soudainement dans son temple, le Seigneur que vous cherchez, et même le messager de l’alliance, en qui vous vous complaisez : « Voici qu’Il va venir », dit le Seigneur des armées.

Air (alto) : Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand Il paraîtra? Car Il est comme le feu du fondeur.

Chœur : Et Il purifiera les fils de Lévi, qu’ils puissent présenter en toute justice leurs offrandes au Seigneur.

Récitatif (alto) : Voici que la Vierge a conçu. Elle enfante un fils, et Il a pour nom Emmanuel, Dieu parmi nous.

Air (alto) et chœur : Ô toi qui portes la bonne nouvelle, élève au loin la voix dans la campagne! Dans Sion répands l’allégresse, en tous lieux proclame la bonne nouvelle : « Voici ton Dieu, Il vient le Roi des Rois! » Ô toi qui portes la bonne nouvelle, voici le Roi des Rois, Il vient dans sa gloire!

Accompagnato (basse) : Car voici : « L’ombre régnait sur la terre et plongeait dans la nuit tous les peuples du monde. » Mais le jour du Seigneur se lève et sa gloire sur Sion rayonne. Les nations auront sa faveur; les Rois marcheront à sa lumière.

Air (basse) : Les peuples marchaient dans les froides ténèbres, perdus dans la nuit sombre; ils ont vu briller le jour, ils ont vu la clarté. Et ceux qui dormaient encore au royaume des ombres de mort ont vu la lumière céleste.

Chœur : Chantons l’Enfant qui vient de naître. Un Enfant nous est donné, un Sauveur. Le pouvoir va reposer sur ses épaules, et c’est Lui que l’on nomme : Admirable! Tout-Puissant Conseiller, le Fils égal au Père, le Roi de la Paix!

Pifa : Symphonie pastorale

Récitatif (soprano) : Des bergers, dans les champs de Judée, veillaient sur leurs troupeaux durant la nuit. 

Accompagnato (soprano) : Tout à coup, un ange du Seigneur leur apparaît et la gloire du Très Haut brille autour d’eux : ils furent saisis de peur... 

Récitatif (soprano) : Mais l’Ange du Seigneur leur dit : « Ne craignez point, je viens vous annoncer une grande joie, et pour vous, et pour votre peuple. Car le salut vous est apporté en ce jour fortuné; en vos murs le Sauveur est né. » 

Accompagnato (soprano) : Au même instant, les esprits bienheureux s’assemblent en chœur :

Chœur : Gloire au Seigneur au plus haut des cieux! Paix sur terre aux hommes de bonne volonté!

Air (soprano) : Tressaille de joie, fille de Sion! Voilà ton Roi qui vient vers toi! Il vient sauver le monde; car c’est le salut qu’Il apporte. Ce Dieu si bon dans sa clémence vient nous sauver : aux nations, Il apporte l’heureux message de la Paix.

Récitatif (alto) : Alors s’ouvriront les yeux des aveugles, et se déboucheront les oreilles des sourds; alors le boiteux bondira comme un cerf et la langue du muet chantera.

Air (alto et soprano) : Berger toujours fidèle, Il veille jour et nuit. Il est le bon pasteur qui rassemble autour de Lui ses brebis aimées. Aux calmes pâturages, Il mène son troupeau, et porte dans ses bras les plus petits agneaux. Venez à Lui vous tous qui gémissez, venez à ce doux Maître, Lui seul est votre appui. Ô cœurs meurtris et las, venez à ce doux Maître, Il vous consolera; si vous suivez sa douce loi, Il vous donnera la force et la paix.

Chœur : Son joug est doux et son fardeau léger.

DEUXIÈME PARTIE

Chœur : Voici l’Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde.

Air (alto) : Chargé d’opprobres, abandonné des hommes, Il fut un homme de douleurs, qui connut la souffrance. Il offrait Son dos à ceux qui le frappaient, Ses joues à la colère de l’ennemi brutal, Il ne dérobait pas Son visage à l’ignominie et aux crachats.

Chœur : C’est pour nous que ce Dieu souffrit et donna sa vie, c’est à cause de nos péchés qu’Il fut meurtri, brisé pour nos iniquités; ses blessures ont guéri nos misères. 

Chœur : Il a versé son sang pour nous et, par sa mort, Il nous rachète. 

Chœur : Comme un troupeau loin du pasteur, chacun suivait sa voie, comme un troupeau dispersé loin du pâtre, chacun suivait son chemin. L’Éternel jeta sur Lui le poids de nos iniquités.

Accompagnato (ténor) : Et tous l’insultaient et se moquaient, levant les épaules, ils blasphémaient disant entre eux :

Chœur : Il a cru que l’Éternel allait le délivrer : Qu’Il le libère, s’Il se complaît en lui!

Accompagnato (ténor) : Tant d’outrages Lui brisent le cœur, Il est seul, abandonné... Il cherche autour de Lui le regard d’un ami, mais il n’est personne qui, de ses souffrances, ait eu pitié... C’est en vain qu’Il attend, c’est en vain qu’Il espère. 

Arioso (ténor) : Voyez, regardez, y eut-il jamais douleur aussi cruelle, sort plus misérable? 

Accompagnato (ténor) : Il était arraché à la terre des vivants; Il était frappé à cause des péchés de son peuple. 

Air (ténor) : Mais tu ne le laissais pas descendre au tombeau; tu n’acceptais pas que ton Sauveur voie la corruption.

Chœur : Portes des cieux, élevez vos linteaux! Ouvrez-vous en ce jour, car voici le Roi glorieux! Quel est ce Roi glorieux? Le Dieu des armées, le Dieu triomphant qui commande à la victoire. Portes des cieux, élevez vos linteaux! Ouvrez-vous en ce jour, car voici le Roi glorieux! Quel est ce Roi glorieux?Le Dieu des combats! C’est l’Éternel! Voilà le Roi glorieux!

Air (soprano) : Qu’ils sont précieux les pas des messagers de la bonne nouvelle. Ils viennent parmi nous annoncer la paix et le bonheur.

Air (basse) : Pourquoi donc les peuples de la terre se dressent-ils contre le Christ? D’un fol orgueil la rage insulte le Dieu Tout-Puissant. Les rois de la terre se soulèvent et les princes audacieux tiennent conseil contre Dieu et son Fils bien-aimé.

Chœur : Faisons éclater leurs liens et rejetons loin de nous leurs chaînes!

Récitatif (ténor) : Celui qui habite les cieux rit d’un rire dédaigneux : le Seigneur les tourne en dérision. 

Air (ténor) : Tu les briseras avec le fer : tu les réduiras en pièces comme le vase du potier.

Chœur : Alléluia! Alléluia! Dieu Tout-Puissant et Roi du ciel, règne, Alléluia! Toujours Il régnera, Triomphe, Honneur et Gloire au Christ, le Roi des Rois! Il régnera à jamais, seul vrai Dieu et Roi des Rois, Alléluia!

TROISIÈME PARTIE

Air (soprano) : Je sais que mon Sauveur est vivant et qu’Il viendra au jour dernier sur la terre pour nous juger. Mon pauvre corps, fût-il en cendres, mes yeux, en face, pourront voir Dieu. Le Christ a surgi triomphant des ténèbres du sépulcre; Il est les prémices de ceux qui sont morts.

Chœur : Puisque par un homme est venue la mort, c’est par un homme que nous devons ressusciter. Et comme tous, en Adam, sont soumis à sa mort, dans le Christ, seront ressuscités.

Accompagnato (basse) : Voici le grand mystère que je vous révèle : nous ressusciterons tout à coup à l’appel retentissant de la dernière trompette. 

Air (basse) : À tous les échos la trompette sonnera et les morts ressusciteront, incorruptibles. Ils revêtiront la forme immortelle d’un corps plus parfait.

Récitatif (alto) : Alors s’accomplira ce qui est écrit : la mort est engloutie dans la victoire.

Duo (alto et ténor) : Ô mort, où est ton aiguillon? 
Ô tombeau, où est ta victoire? 
L’aiguillon de la mort, c’est le péché, 
et la contrainte du péché, c’est la Loi.

Chœur : Mais grâces soient à Dieu, qui nous a donné la Victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

Chœur : Gloire à l’Agneau qui est mort et nous a réconciliés avec Dieu par son sang, pour recevoir force et richesse et sagesse et puissance et honneur et gloire et grandeur et grâce. Nous lui devons puissance et honneur et gloire et grâce à Lui qui siège sur son trône et aussi à l’Agneau, pour toujours et toujours.

Chœur : Amen.

— Adaptation française de Félix Raugel


Orchestre du CNA

PREMIERS VIOLONS
Yosuke Kawasaki (violon solo)
Jessica Linnebach (violon solo associée)
Noémi Racine Gaudreault (assistante violon solo)
Elaine Klimasko**
Marjolaine Lambert**
Jeremy Mastrangelo
Manuela Milani
Leah Roseman
Erica Miller*
Renee London*
Marc Djokic*

SECONDS VIOLONS
Mintje van Lier (solo)
Winston Webber (assistant solo)
Mark Friedman
Carissa Klopoushak
Frédéric Moisan
Edvard Skerjanc**
Karoly Sziladi**
Emily Westell**
Andréa Armijo-Fortin*
Martine Dubé*
Sara Mastrangelo*
​Heather Schnarr*

ALTOS
Jethro Marks (solo)
David Marks (solo associé)
David Goldblatt (assistant solo)**
Paul Casey
Ren Martin-Doike**
David Thies-Thompson
Sonya Probst*

VIOLONCELLES
Rachel Mercer (principal)
Julia MacLaine (assistant principal)
Timothy McCoy**
Marc-André Riberdy
Leah Wyber
Karen Kang*

CONTREBASSES
Hilda Cowie (assistante solo par intérim)
Marjolaine Fournier
Vincent Gendron

FLÛTES
Joanna G'froerer (solo)
Stephanie Morin

HAUTBOIS
Charles Hamann (solo)
Anna Petersen

COR ANGLAIS
Anna Petersen

CLARINETTES
Kimball Sykes (solo)
Sean Rice

BASSONS
Christopher Millard (solo)
Vincent Parizeau

CORS
Lawrence Vine (solo)
Julie Fauteux (solo associée)
Elizabeth Simpson
Louis-Pierre Bergeron

TROMPETTES
Karen Donnelly (solo)
Steven van Gulik

TROMBONES
Donald Renshaw (solo)
Colin Traquair

TROMBONE BASSE
Douglas Burden

TUBA
Chris Lee (solo)

TIMBALES
Feza Zweifel (solo)**
Nicholas Stoup*

PERCUSSIONS
Jonathan Wade

CLAVECIN
Mélisande McNabney*

ORGUE
Thomas Annand*
 

MUSICOTHÉCAIRE PRINCIPALE
Nancy Elbeck

MUSICOTHÉCAIRE ADJOINT
Corey Rempel

CHEF DU PERSONNEL
Meiko Lydall

*Musiciens surnuméraires
** En congé
Les membres de l’Orchestre sans fonction attitrée sont cités en ordre alphabétique

La Chapelle de Québec

SOPRANOS
Anne-Marie Beaudette
Odéi Bergeron
Lesley Bouza
Megan Chartrand
Sheila Dietrich
Rosalie Lane-Lépine
Marie Magistry
Stephanie Manias
Emily Wall

ALTOS
Charlotte Cumberbirch
Kristen de Marchi
Jean-François Gagné
Marie-Josée Goyette
Josée Lalonde
Claudia Lemcke
Heather Lynn Smith
Rachèle Pelletier-Tremblay
Meagan Zantingh

TÉNORS
Bernard Cayouette
Marcel de Hêtre
Richard Duguay
Joé Lampron-Dandonneau
Aldéo Jean
David Menzies
Patrick McGill
Arthur Tanguay-Labrosse

BASSES
Martin Auclair
Alasdair Campbell
John Giffen
Devyn Hope
Robert Huard
Emanuel Lebel
Bernard Levasseur
Normand Richar

Menu